CORTOMETRAJE DOCUMENTAL / SHORTFILM DOCUMENTARY

La Sección Oficial Competitiva cuenta en esta 15 edición con 46 títulos en las categorías de Largometraje Documental (11), Cortometraje Documental (14), Cortometraje Ficción (8) y Cortometraje Animación (13), de un total de 423 películas recibidas.  

Alemania, Argelia, Argentina, Australia, Bélgica, Brasil, Chile, China, Etiopía, Francia, Groenlandia, Irán, Italia, Madagascar, México, Países Bajos, Papúa Nueva Guinea, Perú, Puerto Rico, Reino Unido, República Democrática del Congo, Rumania, Rusia, Suiza, U.S.A., Taiwan y España son los países de origen de las producciones.

Los temas narrados son diversos, pero todas las películas acercan al público a historias sorprendentes, que nos habla del planeta y los retos actuales que debemos afrontar.

Los premios del Jurado en esta sección se conocerán el día 21 de Mayo, en la Gala de Entrega de Premios del festival.

The Official Competitive Section of the 15th edition has 47 titles in the categories of Documentary Feature Film (11), Documentary Short Film (14), Fiction Short Film (8) and Animation Short Film (14), with 423 films focused on the environment. 

Algeria, Argentina, Australia, Belgium, Brazil, Chile, China, Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, France, Greenland, Iran, Italy, Madagascar, Mexico, Netherlands, Papua New Guinea, Peru, Puerto Rico, Germany, United Kingdom, Romania, Russia, Switzerland, USA, Taiwan and Spain are the countries of origin of the productions.

The themes are diverse, but all the films bring the audience closer to surprising stories, which tells us about the planet and the current challenges that we must face.

The awards of the Jury in this section will be announced on May 21, at the Festival's Awards Ceremony Gala.

 

22nd OF APRIL

22nd OF APRIL

Francia /España, 2020. 3 min. Inglés (VOSE)

Dirección: Cesare Maglioni

Sinopsis:

El coronavirus está afectando a todo el planeta, matando a miles, cambiando la forma en que vemos el mundo y empujando a nuestras sociedades a repensar profundamente sus hábitos. Un hábito a mejorar por encima de todos los demás para poder ganarle la batalla a este nuevo enemigo común es… el lavado de manos. Pero, ¿qué pasa con aquellos lugares donde el agua dulce no es un bien primario determinado?

The coronavirus is affecting the entire planet, killing thousands, changing the way we see the world and pushing our societies to rethink its habits deeply. One habit to improve above all others to be able to win the fight against this new common enemy is… hand-washing. But what about those places where fresh water is not a given primary commodity ?

ACQUABELLA. THE DYING FARM

ACQUABELLA. THE DYING FARM

Italia, 2020. 12 min. Italiano (VOSE)

Dirección: Maurizio Dalla Palma

Sinopsis:

A las puertas de Milán se encuentra Cascina Acquabella, un rincón del paraíso que desaparecerá en los próximos meses. El último descendiente de la familia que administraba la propiedad cuenta cómo los terrenos agrícolas están rodeados de centros comerciales y arterias viales. Pronto en lugar de los imponentes chopos de Cascina Acquabella, se levantarán calles, edificios y el segundo centro comercial de Europa.

At the gates of Milan stands Cascina Acquabella, a corner of paradise that will disappear in the coming months. The last descendant of the family who managed the property tells how agricultural land is surrounded by shopping centers and road arteries. Soon instead of the imposing poplars of Cascina Acquabella, streets, palaces and the second shopping center in Europe will rise.

 

BARRASKILOENTZAT IGANDERIK EZ

BARRASKILOENTZAT IGANDERIK EZ

España, 2021. 13 min. Euskera (VOSE)

Dirección: Ainhoa Urgoitia Santamaría 

Sinopsis:

Joana como cada día acude a su vivero de caracoles. Su trabajo se ha convertido en una forma de ver la vida y entender el mundo, aunque tiene que trabajar todos los días porque la naturaleza no entiende de domingos.

Joana, like every day, goes to her snail farm. Her work has become a way of seeing life and understanding the world, although she has to work every day because nature does not understand Sunday

BOCA DE CULEBRA

BOCA DE CULEBRA

México, 2020. 16 min. Mayan (VOSE)

Direccón: Adriana Otero Puerto

Chicán (chi´kaan), palabra maya que significa “Boca de Serpiente”, es una pequeña comunidad donde por generaciones sus habitantes han nacido con una característica particular y comparten apellidos. Este documental retrata la vida de una familia y su resiliencia en un pueblo donde la tradición continuará a menos que alguien rompa el ciclo.

Chicán (chi´kaan), mayan word that means “Snake’s Mouth”, is a small community where for generations its inhabitants have been born with a particular characteristic and share surnames. This documentary portrays the life of a family and their resilience in a village where tradition will continue unless someone breaks the cycle.

CHIMENEA DE MUERTE

CHIMENEA DE MUERTE

Puerto Rico, 2020. 15 min. Castellano

Dirección: Yarelmi Iglesias Vázquez

Sinopsis:

Natividad, Aldwin y Alberto, residentes de la comunidad de Miramar en Guayama, Puerto Rico, una de las comunidades más afectadas por la mina de carbón Applied Energy Systems (AES), narran sus luchas diarias contra la quema del carbón mineral, y el uso y depósito de cenizas tóxicas cerca de sus casas.

Natividad, Aldwin and Alberto, residents of the Miramar community in Guayama, Puerto Rico, one of the communities mainly affected by the Applied Energy Systems (AES) coal mine, narrate their daily struggles against the burning of mineral coal, and the use and deposit of toxic ash near their homes.

 

 
DAYBREAK, SUNSET, COW MILK

DAYBREAK, SUNSET, COW MILK

Rusia, 2020. 21 min. Inglés / Ruso (VOSE)

Dirección: Marina Fomenko

Sinopsis:

Es un día en la vida de la granja: ordeño matutino, ordeño vespertino, puestos de cría, la lechería de la granja. Los trabajadores de la lechería llegan antes del amanecer. El espacio habitado por las vacas es invadido por personas, combinando animales y máquinas, creando híbridos de vacas con ubres mecánicas. Al atardecer, los trabajadores de la lechería regresan para otra sesión de ordeño. La leche se transporta a la lechería de la granja y sale de la instalación poco después. En los establos nacen los terneros, devolviendo temporalmente a las vacas a su vida natural. Un puñado de mujeres realizan trabajos agotadores y mal pagados para mantener el establo.

It is one day in the life of the farm: morning milking, evening milking, breeding stalls, farm dairy. Dairy workers arrive before daybreak. The space inhabited by cows is invaded by people, combining animals and machines, creating cow hybrids with mechanical udders. At sunset, dairy workers return for another milking session. The milk is transported to the farm dairy and leaves the facility soon after. In the stalls, calves are born, thus, temporarily returning cows to their natural lives. A handful of women perform backbreaking and low-paying work to maintain the cowshed.

 

ETHIOPIA: DAILY FIGHT FOR RECYCLING

ETHIOPIA: DAILY FIGHT FOR RECYCLING

Suiza / Etiopia, 2020. 25 min. Amhárico / Inglés (VOSE)

Dirección: Luigi Baldelli

Sinopsis:

Etiopía es un país en constante crecimiento, el 70% de la población tiene menos de 25 años y el consumo de plástico ha aumentado de forma espectacular.
Oficialmente cuatro millones de personas viven en Addis Abeba, pero se estima que el número real es más del doble. Calcular el consumo de botellas de plástico es casi imposible. Las estadísticas dicen que hubo 21 millones de botellas en 2010. Para finales de 2020 habrá cientos de millones de botellas.

Ethiopia is a country in constant growth, 70% of the population is under 25 years old and plastic consumption has increased dramatically.
Officially four million people live in Addis Abeba, but it is estimated that the real number is more than double. To calculate the consumption of plastic bottles is nearly impossible. Statistics say that there were 21 million bottles in 2010. By the end of 2020 there will be hundreds of millions of bottles.

 

KILIGIVAK

KILIGIVAK

España, 2020. 9 min. Inglés (VOSE)

Dirección: Laura Tejero y Jake Chamberlain

Sinopsis: 

El marfil de mamut es el medio de subsistencia en una comunidad del Ártico, pero también encarna la amenaza de un clima cambiante.

Mammoth ivory sustains livelihoods in an Arctic community but also embodies the threat of a changing climate.

LA RAMADA

LA RAMADA

Perú, 2020. 15 min. Castellano

Dirección: Fernando Torres Salvador

Sinopsis:

Jaime Estrada es el último pescador artesanal de la caleta La Ramada, uno de los puertos más importantes del Perú antiguo previsto de abundante flora y fauna. Las playas del norte del Perú están desapareciendo por la erosión costera, el cambio climático y la expansión urbana. Don Jaime es el guardián de La Ramada y de las técnicas tradicionales que empleaban los pescadores de esta zona hace dos mil años. Actualmente esa hermosa playa existe solo en su memoria.

Jaime Estrada is the last artisanal fisherman of La Ramada cove, one of the most important ports in ancient Peru, with abundant flora and fauna. The beaches of northern Peru are disappearing due to coastal erosion, climate change and urban sprawl. Don Jaime is the guardian of La Ramada and the traditional techniques used by the fishermen of this area two thousand years ago. Currently that beautiful beach exists only in his memory.

MADE IN

MADE IN

España, 2021. 10 min. Castellano

Dirección: Eva Marín

Sinopsis:

Obligado a hacer un largo viaje desde Bangladesh, 075731 pondrá al descubierto el grave impacto social y medioambiental de nuestro sistema de producción y consumo.

Forced to initiate a long trip and leave Bangladesh, 075731 reveals the ruthless social and ecological impact of our production and consumption system.

MELTING LANDSCAPES GLACIARES

MELTING LANDSCAPES GLACIARES

España, 2021. 8 min. Sin diálogos

Dirección: Pepe Molina Cruz

Sinopsis:

El estudio de los glaciares en el planeta es clave para entender el cambio climático.
Los glaciares del mundo albergan el 75% del agua dulce de la tierra, reflejan el exceso de calor al espacio y mantienen el planeta más fresco.
Una pequeña burbuja de aire atrapada en el hielo hace millones de años, posee la valiosa información de un clima pasado. Al analizarlas se obtiene de manera directa los datos climáticos de cuando se formaron.
Debido al calentamiento global se causa la fusión acelerada de los hielos Árticos, el manto de Groenlandia y las regiones más vulnerables de la Antártida. En consecuencia se alteran sus hábitats, las corrientes oceánicas y el clima mundial.
Al escuchar su inquietante silencio y observar su desaparición: somos testigos de un cambio sin retorno, cada pequeña partícula de hielo que se desvanece en los glaciares de la tierra nos acerca lentamente a una incierta alteración.

The study of our planet’s glaciers is key to understanding climate change.
Glaciers store 75% of our fresh water, reflect excess heat back to space and keep our planet cool.
A small air bubble trapped in ice millions of years ago possesses valuable information about past climate and analysing them provides direct data on when they were created.
Global warming is causing accelerated fusion of Arctic ice, the Greenland mantle and the most vulnerable regions of Antarctica, altering their habitats, ocean currents and the climate worldwide.
In listening to our earth’s glaciers recede in a disturbing silence, we are witnessing a change with no return, as each disappearing small ice particle slowly takes us one step closer to uncertain alteration.

NO SÉ NADA DE GAVIOTAS

NO SÉ NADA DE GAVIOTAS

España, 2021. 10 min. Castellano

Dirección: Ana Tejedor

Sinopsis:

Documental sobre la situación de la gaviota patiamarilla (Larus michahellis) y su conexión con la ciudad de Barcelona. A pequeña escala, la población de gaviotas patiamarillas ya está causando estragos entre los humanos y el entorno urbano. ¿Cuáles son las consecuencias para el ecosistema y el espacio compartido donde cohabitan humanos y gaviotas? 

Documentary about the situation of the yellow-legged gull (Larus michahellis) and its connection with the city of Barcelona. At a small scale, the population of yellow-legged gulls is already causing havoc among humans and the urban surroundings. Which are the consequences for the ecosystem and the shared space where humans and seagulls cohabit? 

TURTLE

TURTLE

Irán, 2021. 11 min. Sin diálogos

Dirección: Reza Akbarian Galeshgolahi

Sinopsis:

Una tortuga atrapada en una trampa intenta salvarse de las perturbaciones humanas.

Turtle caught in a trap try to be save from the human disturbances.

 

SALVAJE

SALVAJE

España, 2021. 5 min. Castellano

Dirección: Raúl González

Sinopsis:

Maite Sánchez decide hacer un cambio de vida y deja atrás su vida en la ciudad para adentrarse en una vida en el monte, una vida donde prima la supervivencia, autosuficiencia y el autoconsumo. Se convierte en ganadera de la última vaca salvaje, las Betizú, una raza que se encuentra casi en extinción. Esta raza se cría en libertad en los montes de Goizueta donde viven ella y su familia y comparten su estilo de vida.

Maite Sánchez decides to make a life change and leaves the city behind to enter a life in the mountains, a life where survival, self-sufficiency and self-consumption prevail. She became the rancher of the last wild cow, the Betizú, a breed that is almost in extinction. This breed is raised in the wild in the mountains of Goizueta where she and her family live and share
their lifestyle.