Documental Internacional/ International Documentary

Documental Internacional/ International Documentary

Sección Oficial / Official Section

All the time in the world

All the time in the world

Cánada. 2014. 87 min. Inglés. V.O.S.E.

Dirección: Suzanne Crocker 

Guión: Nettie Wild y Carrie Gadsby

Producción: Suzanne Crocker 

Cámara; Suzanne Crocker 

Edición: Michael Parfit

Música: Alex Houghton y Anne Louise Genest

suzanne@driftproductions.ca

 

En busca de una nueva perspectiva, una familia formada por cinco miembros dejan las comodidades del hogar para vivir de en el remorto desierto helado de Yukon durante el largo invierno del norte y en medio de las sorpresas que la crudeza de la naturaleza proporciona. Los padres dejan sus puestos de trabajo y llevan a sus tres hijos de 10, 8 y 4 años de edad, para pasar nueve meses viviendo en una pequeña cabaña sin acceso por carretera, ni electricidad, ni agua corriente, ni internet, ni televisión, ni teléfono y, lo más importante, sin relojes.

Filmado durante 9 meses sin apoyo externo, y con las perspectivas únicas de los niños, "Todo el tempo del mundo"explora el tema de la desconexión de nuestras agitadas vidas, cargadas de tecnología, con el fin de volver a conectar unos con otros, con nosotros mismos y con nuestro medio ambiente.

In search of a new perspective,  a family of five leave the comforts of home to live remotely in the Yukon wilderness during the long northern winter and amidst the surprises that the rawness of nature provide.  The parents leave their jobs and take their three children, ages 10, 8 and 4, to spend nine months living in a small cabin with no road access, no electricity, no running water, and no internet, no TV, no phone and, most importantly, no clocks or watches.

Filmed over 9 months, off the grid, without external crew, and featuring the unique perspectives of children, "All The Time In The World" explores the theme of disconnecting from our hectic and technology laden lives in order to reconnect with each other, ourselves and our natural environment – parents connecting with children, children connecting with nature.

Bio:

Suzanne Crocker, realizadora de Yukón, cambió su carrera demédico de la familia rural por la de cineasta en 2009. Su galardonado cortometraje Time Lines (2010) proyectado en festivales de cine en Canadá,  EE.UU. y Europa, fue seleccionado para una beca  por la National Film Board. .  All The Time In The World representa su debut como directora de largometrajes.

Suzanne Crocker, a Yukon filmmaker, switched careers from rural family physician to filmmaker in 2009.  Her award winning short film Time Lines (2010) screened at film festivals in Canada, the US and Europe, and was selected for a National Film Board Filmmakers Assistance Grant.  All The Time In The World represents Suzanne Crocker’s feature film directing debut.

Antes que se tire la sal

Antes que se tire la sal

México. 2015. 64 min. Castellano.

Dirección y guión: Natalia Armienta  Oikawa

Producción: Natalia Armienta Oikawa y Ximena Herrera

Documentación:  Ximena Herrera

iconosfera1@yahoo.es

 

Bolivia encierra un mar de sal, corazón de la Pachamama llamado Salar de Uyuni, que posee la reserva de litio más grande del mundo, al tiempo que nos protege de los rayos UV. A la víspera del cambio energético el planeta entero compartirá su futuro y su destino.

Bolivia holds a sea of salt, the heart of the spirit of the earth "pachamama" called Salar de Uyuni, the world larges reserve of lithium, at the time that protects us from UV rays. On the eve of a change of energy the entire planet, will share their future and destiny again

 

Bio:

Licenciatura en Comunicación, Máster en Cine en Barcelona, España.  Guionista de la comedia romántica "Siete años de matrimonio" .  Autora del libro sobre cine  "La permanencia del vampiro".

Su primer largometraje documental "Arenas de la libertad", fue galardonado con el premio Moisés Huentelaf en el Festival de Cine de los Pueblos Indígenas de Valparaiso, Chile y ganó el premio especial del jurado en el 7º Festival Internacional de Cine Digital de Viña del Mar, además de ser presentando en la muestra  sobre medio ambiente celebrada en la cumbre mundial  UNA COP16.

With a degree in communication,Master's Degree in cinema in Barcelona, Spain. screen writer of the romantic comedy "Seven years of marriage".  Writer of "The permanence of the Vampire" book of cinema.  Her debut feature documentary "Sands of freedom", was awarded with the prize Moses Huentelaf in the Film Festival of Indigenous Peoples of Valparaiso, Chile and won the special jury prize at the 7th International Festival of Digital Cinema of Viña del Mar, in addition to presenting at the film on world environmental UN reunion COP16.

 

Auf der Kippe

Auf der Kippe

Alemania.  2015. 63 min.  Alemán. V.O.S.E.

Dirección: Marco Kühne y Jan Hargus

Guión: Marco Kühne

Producción: Marco Kühne

Música: Andi Otto

marco@graswurzel.tv

http://www.aufderkippe-film.de/

https://www.facebook.com/aufderkippe

@graswurzel_tv

Desde hace más de 100 años la región oriental alemana de Lusacia ha sido explotada como fuente de energía para Alemania. Trágicamente, esto ha llevado a la creación de enormes minas de carbón a cielo abierto, que han devastado la naturaleza, los pueblos y la cultura. Las excavadoras cavan toneladas de lignito (carbón pardo) que se  quema en las centrales eléctricas cercanas. Como resultado de estas operaciones 136 aldeas ya han desaparecido. Durante muchos años la gente no tenía más remedio que aceptar este "destino". Hoy, sin embargo, la situación ha cambiado: la gente ahora está luchando por sus derechos y están defendiendo sus hogares.

Auf der Kippe (En el borde) sigue a personas valientes que luchan por un futuro renovable y por  diferentes motivaciones: Edith Penk quiere preservar la cultura Sorbish. Günter Juraschka protege a su pueblo, que produce más energía renovable de la que consume. Mathias Berndt, un pastor, ha aprendido de su comunidad lo que se siente al perder "Heimat". Thomas Burchardt ha dedicado su vida a apoyar a la resistencia contra el uso del carbón de lignito.

En los últimos cuatro años los realizadores se han unido al movimiento y hablado con la gente acerca de su motivación, sus miedos y sus esperanzas. “En el bode” revela una creciente resistencia en tiempos de cambio climático y el desafío de la gente 

 

For more than 100 years the East German region of Lusatia has been exploited as a source of energy for Germany. Tragically, this has led to the creation of enormous open pit coal mines which have devastated nature, villages and culture. The excavators dig out tons of lignite (brown coal) which is the burned in the nearby power plants. As a result of these operations 136 villages have already disappeared. For many years people had little choice but to accept this "destiny". Today, however, the situation has changed: People are now standing up for their rights and are defending their homes.

AUF DER KIPPE (On The Edge) follows brave people who are fighting for a renewable future. All have them have different motivations: Edith Penk wants to preserve Sorbish culture. Günter Jurischka protects his village which produces more renewable energy than it consumes. Mathias Berndt, a pastor, has learned from his community what it feels like to lose "Heimat". Thomas Burchardt has dedicated his life to support the resistance against the use of dirty lignite coal.

Within the past four years the filmmakers have joined the movement and talked with the people about their motivation, their fears and their hopes. AUF DER KIPPE reveals a growing resistance in times of climate change and the challenge from the people of Lusatia to political decisions that affect their lives, their future and that of the planet.

 

Bio:

Realizador desde sus estudios de Geografía Cultural de la Universidad Leuphana de Lüneburg.

Sus primeras experiencias como documentalista se unieron a su militancia en el movimiento anti nuclear en Alemania.

En 2006 fundó “Graswurzel.tv”, página web, que publica videos en línea sobre los movimientos políticos.

En 2010 Marco co-fundó la productora 2spot.

Auf der Kippe (En el borde) es el estreno de Marcos como director de un largometraje documental.

 

Filmmmaker since his studies of Cultural Geography at the Leuphana University of Lüneburg.

First experiences Marco gathered as a videoactivist in the documentation of protest and resistance within the Anti Nuclear movement in Germany.

in 2006 Marco founded the website graswurzel.tv, which publishes online videos about political movements.

In 2010 Marco co-founded the production company 2SPOT.

AUF DER KIPPE (On The Edge) is Marcos premiere as a director of a feature documentary.

Autrement (avec des légumes)

Autrement (avec des légumes)

Bélgica. 2015. 67 min. Francés. V.O.S.E.

Dirección: Anne Closset

Guión: Anne Closset y Veronika Mabardi

Producción: Anne Closset

info@blastprod.be

http://www.blastprod.be/autrement-avec-des-legumes/

 

“Autrement” pregunta si la CSA (Comunidad de Apoyo a la Agricultura), un experiiencia ciudadana, y el desarrollo de nuevos modelos de asociación entre los consumidores y los agricultores, tiene poder para cambiar la sociedad.

¿Podemos llegar a ser agentes de cambio?

 

Autrement”  asks whether a citizens' experiment, the CSA (Community-supported Agriculture), developing new partnership models between consumers and farmers, has the power to change society.

Can we become agents of change?

 

Bio:

Anne Closset es al mismo tiempo  camara,  guionista, directora y  productora. Ella tiene un don para involucrarse en proyectos que desafían nuestras identidades y nuestra utopía. Con su cámara de vídeo graba experiencias excepcionales con su sensibilidad que contribuye a llevar una variedad de colores sutiles a sus películas. Durante el proceso de filmación establece mecanismos de participación muy específicos que permiten la expresión de diferentes y enriquecedores puntos de vista y acciones. En este nuevo proyecto, Anne Closset centró su atención en la red de Bruselas GASAP. “Autrement (avec des légumes)” es su sexto documental.

 

Anne Closset is at the same time a camerawoman, a screenwriter, a director and a producer. She has a gift for getting involved in projects that challenge our identities and our utopia. With her video camera, she enjoys recording exceptional experiences with her sensitivity that contributes to bring a variety of subtle colours to her movies. During the filming process, she sets up very specific participatory mechanisms that allow for the expression of different and enriching points of view and actions. In this new project, Anne Closset turns her attention to the Brussels network of GASAP. “Autrement (avec des légumes)” is her sixth auteur documentary.

 

Filmographie

2002 «Parle» 56'

2004 «Au-delà» 74'

2008 «Comme une envie de bouger» 67'

2009 «Extérieur Rue» 41'

2012 «Get Your Funk!» 53

2015 «Autrement (avec des legumés)» 67'

 

Baobabs, between Land an Sea

Baobabs, between Land an Sea

Francia. 2015. 56 min. Inglés, francés, malgache. V.O.S.E.

Dirección: Cyrille Cornu

Producción: Cyrille Cornu

Fotografía: Cyrille Cornu

Edición: Cyrille Cornu

Mezcla de sonido: Cyrille Cornu

Colorista: Jean-Michel Petit

Efectos visuales: Laurance Guennec

Música: D´Gay Mario y Aduo Network

lokobeproduction@gmail.com

https://www.facebook.com/baobabsentreterreetmer

 

Por su talla impresionante y sus formas originales, los baobabs figuran entre los árboles más notables. Aún mal conocidos en Madagascar, estos gigantes están actualmente amenazados por la deforestación.​ Para estudiarlos en el corazón de sus bosques, Chrille Cornu y Wilfried Ramahafaly, partieron en piragua a explorar 400 kilómetros de costas salvajes y aisladas del oeste de Madagascar. Este documental relata su expedición. Nos presenta sus descubrimientos, encuentros y resultados scientíficos de estos dos exploradores en una parte de la esta poco estudiada isla. Presenta baobabs y paisajes que en su mayoría, jamás habían sido filmados ni fotografiados.

By their sheer size and original shapes, baobabs are among the most remarkable trees on the planet. Relatively unknown in Madagascar, these giants are currently threatened by deforestation. To study them, in the heart of their forests, Cyrille Cornu and Wilfried Ramahafaly travel by pirogue, exploring 400 km of wild and isolated coastline in the southwest of Madagascar. The film chronicles the expedition. It reveals discoveries, encounters, scientific results of the two explorers, baobabs and landscapes that had mostly never been filmed or even photographed.

Bio:

Cyrille Cornu (Francia, 1968) lleva a cabo investigaciones entre la biodiversidad y la información espacial desde hace diez años en el Centro de Cooperación Internacional de Investigación Agronómica para el Desarrollo. Su trabajo lo llevó a viajar a muchos países. Sus estudios incluyen los bosques tropicales secos, usando imágenes de satélite,  caracterizando su biodiversidad, la deforestación y el impacto del cambio climático. Desde hace 7 años, se dedica específicamente al estudio de los baobabs de Madagascar, convirtiéndolo en uno de los grandes especialistas en este tema.

Cada año organiza expediciones, únicas en su género, en las que utiliza medios de transporte locales para acceder al corazón de los bosques donde viven los gigantes. La isla de Madagascar es una gran fuente de inspiración para los cineastas y fotógrafos. Naturaleza y paisajes son excepcionales. La diversidad cultural es también notable. Cyrille es un apasionado de la fotografía desde hace muchos años. Con “Baobabs,  entre la tierra y el mar”, hay un nuevo objetivo: compartir una de sus expediciones en un documental que es su debut como director. La narración está íntimamente relacionada con los viajes. Contenido y forma evolucionan al ritmo de los encuentros y descubrimientos para intentar colocar al espectador en el corazón de la aventura.

Cyrille Cornu (Francia, 1968) has been researching ecological issues for over ten years, studying tropical dry forests and using satellite images to characterize their biodiversity, degree of deforestation and the impacts of climate change. His work has led him to travel to many countries. For the last seven years he has focused on the baobabs of Madagascar and has become one of the world’s leading specialists. Each year he organizes unique expeditions that use local traditional transport to access the heart of isolated forests that are home to the baobabs.

The island of Madagascar is a great source of inspiration for filmmakers and photographers. It is unique in many ways. Its biodiversity and landscapes are exceptional, and the social diversity is remarkable. Cyrille has been a keen photographer for many years but with Baobabs between Land and Sea, his first documentary film, he has evolved to another level. The desire to share his adventures is at the heart of his approach to filming, sharing his travels through nature and encounters with the people living in wild regions. The story of his first film is intimately related to traveling. Content and form change to the rhythm of different encounters and discoveries placing the viewer at the very heart of the voyage.

Cuando respiro

Cuando respiro

Chile. 2015. 69 min. Castellano.

Dirección: Coti Donoso

Producción general: Viviana Erpel

Producción Ejecutiva: Cristián Venegas, Coti Donoso y Paula Talloni

Investigación y Preguión: Carla Higueras

Cámara: Pablo Insunza y Coti Donoso

Cámara 2: José Cuevas

Sonido: Pedro Ormeño

Asistente Dirección: Carla Higuera

Música: Cristóbal Piña

Postproducción de sonido: Pedro Ormeño

Postproducción de imagen: Coti Donoso (Bengala Films)

Asistente de montaje: Salomé Cornejo

Investigación periodística 2: Tatiana Lorca

Cámara investigación: Alex Miranda, Coti Donoso y Salomé Cornejo

cotidonosou@gmail.com 

 

Santiago de Chile, una gran ciudad que ha crecido a costa del aire que respiramos. Un dirigente social y un abogado intentan generar cambios, pero se enfrentan a una metrópoli que se expande sin medida frente al fantasma de la especulación inmobiliaria. Las autoridades hacen vista gorda al problema, y un poeta escribe ácidas críticas a la corrupción y la pobreza. Mientras, una ciudad sin aire, se mueve bajo una feroz nube gris. 

Santiago, a city that has grown at the expense of the air we breathe. A social activist and a lawyer try to create change, but they face a metropolis that expands without limit in front if the ghost of real estate speculation. The authorities turn a blind eye to the problem, and a poet writes acidic criticism of corruption and poverty. Meanwhile, a city without air moves under a fierce gray cloud. 

Bio:

Psicóloga y Comunicadora audiovisual. Especialista en montaje documental.

Ha sido Montajista de documentales desde 1996, trabajando con reconocidos directores chilenos. De 1999 a 2009 realizó el montaje de diversas series documentales para TV chilena (Nuestro Siglo, Ovni, Un Dia, Apasionados, El Mirador, Entre Mundos, Documentales de la Cultura Entretenida, entre otros), así como el montaje de documentales de autor. Obras tales como “Allende mi abuelo Allende” (Marcia Tambutti) recientemente ganador de festival de Cannes, “Niños del Paraíso” (Paola Castillo), “La Ultima Huella” (Paola Castillo), “Cuántos millones de años” (de Ignacio Agüero), “Testigos del Silencio” (Mario Kreutzberger), “Palestina al Sur” (Anita Hurtado), “La Mudanza” (Tati Lorca), “Genoveva” (Paola Castillo), entre otras,  son parte de su trabajo de montajista. 

Desde 2005 se dedica, además, a la docencia en el área del Montaje Cinematográfico en la Universidad de Chile y en otras universidades en pregrado y magister. Actualmente, en su productora Bengala Films, realiza series de tv y documentales de encargo. Realizó “Un Siglo Por Chile”, documental de los 100 años del Partido Comunista de Chile y termina su opera prima “Cuando Respiro”. Además continúa con el montaje de documentales unitarios.

 

Psychologist and audiovisual communicator.  She has been Documentary Film editor since 1996, working with several Chilean directors.

From 1999 to 2009 she held edition on various documentaries for Chilean TV series (Nuestro Siglo, Ovni, Un Dia, Apasionados, El Mirador, Entre Mundos, Documentales de la Cultura Entretenida, among others) as well edition of author´s documentaries as “Allende mi abuelo Allende” (Marcia Tambutti) recently winner in Cannes Film festival, “Niños del Paraíso” (Paola Castillo), “La Ultima Huella” (Paola Castillo), “Cuántos millones de años” (Ignacio Agüero), “Testigos del Silencio” (Mario Kreutzberger), “Palestina al Sur” (Anita Hurtado), “La Mudanza” (Tati Lorca), “Genoveva” (Paola Castillo).

Since 2005 she is also dedicated to teaching in the area of ​​ Cinematography at the University of Chile and other universities.

Currently, in Bengal Films, makes TV series and documentaries.  She made “Un siglo por  Chile”, documentary about 100 years of the Communist Party of Chile and ends his first feature “Cuando respiro”

En quête de sens

En quête de sens

Francia. 2015. 88 min. Inglés, francés y castellano. V.O.S.E.

Dirección y guión: Nathanaël Coste y Marc De la Ménardière

Cámara: Nathanaël Coste

Producción: Kamea Meah

patrick@kameameahfilms.org

Press Kit

 

Dos amigos de la infancia viajan por el mundo para conocer algunos de los más grandes pensadores de nuestro tiempo. Este viaje increíble, lleno de momentos de duda y momentos de alegría, les llevará a cuestionar los creencias que han dado forma a la civilización occidental.

Esta película captura el cambio en la conciencia humana que actualmente está ocurriendo en todo el planeta, y el deseo de vivir en armonía con uno mismo y el mundo.

 

Two childhood friends travel the world to meet some of the greatest thinkers of our time. This incredible voyage, full of moments of doubt and moments of joy, will lead them to question the very beliefs that have shaped Western civilization.

This film captures the change in human consciousness currently happening all over the planet, and the desire to live in harmony with oneself and the world.

Bio:

Nathanaël:

Con formación como geógrafo, Nathanaël hace documentales independientes que se ocupan de la relación entre el hombre y la naturaleza, y sobre los efectos sociales y culturales de la globalización. En 2008, decide visitar a Marc, después de haber perdido el contacto. Para Nathanaël este reencuentro marcará el comienzo de una aventura humana emocionante y rica, y totalmente impredecible.

Marc:

Tras pasar por la Escuela de Negocios, a los 26 años, Marc se convierte en un desarrollador de negocios en Manhattan. Después de un pequeño accidente, justo antes de la crisis de 2008, se empieza a cuestionar su modo de vida y el sistema económico del que forma parte. Se embarca en una búsqueda del sentido de la vida que cambiará radicalmente su percepción de sí mismo y del mundo.

 

Nathanaël :

Originally trained as a geographer, Nathanaël makes independent documentaries dealing with the relationship between man and nature, and on the social and cultural effects of globalisation. In 2008, he decides to visit Marc, after having lost touch over the previous years. For Nathanaël, this reunion will mark the beginning of an exciting human adventure: rich, enhancing, and totally unpredictable.

Marc :

Fresh out of business school, at age 26, Marc becomes a Business Developper in Manhattan. After a small accident, just before the 2008 crisis, he begins to question his whole way of life and the economic system he’s a part of. He embarks on A Quest for Meaning, which will radically change his perception of himself, and of the world.

 

 

 

He bû tune bû

He bû tune bû

Turquía. 2014. 82 min. Kurdo y turco. V.O.S.E.

Dirección y guión: Kazim Oz

Producción: Kazim Oz

Cámara: Kazim Oz y Semih Yildiz

Edición: Kazim Oz y Semih Yildiz

Sonido: Selahattin Mardin

hakanpasali@gmail.com

 

Una numerosa y pobre familia kurda llega de Batman a Ankara para trabajar en los campos como todos los años. Sin prestaciones y con salarios muy bajos, la familia trabaja para ganarse la vida mediante el cultivo de la lechuga. Este año, la historia toma un giro diferente. El cuento que la madre narra a sus hijos se convierte en real.

El documental también narra el proceso de producción de lechugas desde los campos a las mesas. Revela las historias y el trabajo que hay detrás de la comida más simple que encontramos en nuestras mesas. También muestra que la esclavitud continúa existiendo en el mundo de hoy.

A poor crowded Kurdish family arrives from Batman to Ankara to work on the fields every year. Without any benefits and with very low wages, the family works to gain a living by cultivating lettuce. This year, the story takes a different turn gearing into a sudden, unexpected love story. The tale being told by the mother to her kids in the tent on the fields becomes real.

The docudrama also narrates the process of lettuce coming from the fields to diner tables. It reveals that so many stories and so much labor stand behind the simplest food we find on our tables. It also shows that modern slavery continues to exist even in today's world.

 

Bio:

Nacido en 1973 en Dersim.

Desde 1992 actúa en Teatra Jiyana Un,  trabajando como director por un tiempo. Es uno de los fundadores de Yapim 13 Film Production en 1996.

Con su primer corto “Ax” (La Tierra) ganó el reconocimiento en el ámbito internacional y recibió muchos premios.

Terminó su primera película  largometraje “Fotograf“ (La fotografía) en 2001. La película fue proyectada en numerosos festivales, entre ellos el Festival Nacional de Cine Geographic All Roads. La película ganó muchos premios y fue comercializada en Turquía y Alemania en 2002.

En 2005, con el apoyo del Fondo IDFA Jan Vrijman realizó su primer largometraje documental “Dur” (El Distante), que ganó el premio al  mejor documental en el Festival de Cine de Nurnberg Turquía / Alemania y en el Festival de Cine de Ankara.

Produjo y dirigió la película “Bahoz” (La Tormenta), comercializada en 2008 y que tuvo más de 100.000 espectadores.

Su película de ficción “Demsala Dawi: Şewaxan” (La última temporada de Shawaks) fue lanzada en 2010. Esta película se llevó a cabo con la cooperación de Arte-Francia.

En el año 2011 fue miembro del jurado del Festival de Cine de Milán.

Hebu Tunebu (Érase una vez) es un proyecto coproducido con Al Jazeera.

 

He was born in 1973 in Dersim. After 1992 he acted in Teatra Jiyana Nu and worked as a director for a while. He is one of the founders of Yapim 13 Film Production in 1996.

With his first short film Ax (The Land) he won recognition in international level and received many awards.

He completed his first feature-length film Fotograf (The Photograph) in 2001. The movie was screened in many festivals, one of these festivals was National Geographic All Roads Film Festival. The movie won many awards and it was released in Turkey and Germany in 2002.

In 2005, with his first feature-length documentary film Dur (The Distant, 74 min), he won “The Best Documentary“ award in Nurnberg Film Festival Turkey/Germany and in Ankara Film Festival. With the support of IDFA Jan Vrijman Fund he created Dur, and it was showed in ARTE (French tv-channel) and international televisions.

He produced and directed the film Bahoz (The Storm) which was released in 2008 and met with an audience of more than 100 thousands.

The fiction-documentary film Demsala Dawi: Şewaxan (The Last Season of Shawaks) was released in 2010. This film was accomplished with the cooperation of Arte-France. The film at the same time was bought and sold by Arte-France and it was showed in many international televisions.

In the year 2011, he was a member of Milano Film Festival jury.

He transformed the script of Bahoz (The Storm) into a book and the Agora Kitaplığı published it in 2011.

Hebu Tunebu (Once Upon a Time) is a joint project with Al Jazeera TV.

FILMOGRAPHY

  • 2014, Hebu Tunebu (Once Upon a Time)
  • 2010, Demsala Dawi: Sewaxan (Last Season of Shawaks)
  • 2008, Bahoz (Storm)
  • 2005, Dûr (The Distant)
  • 2001, Fotograf (The Photograph)
  • 1999, Ax (The Land)

 

Hija de la laguna

Hija de la laguna

Perú. 2015. 87 min. Castellano.

Dirección y guión:  Ernesto Cabellos

Producción: Nuria Frigola

Edición: Antolín Prieto

Dirección de fotografía: Carlos Sánchez Giraldo, Jessica Steiner y Miguel Hilari Sölle

Diseño sonoro: José Balado Díaz

Música: Martín Choy-Yin

Colorista: Jorge Sabana Padilla

Postproducción: Guarango

Diseño Gráfico: Javier Piragauta Mora

Con la participación de Nélida Ayay Chilón, Bibi Van Der Vendel, Máxima Acuña de Chaupe y Andrea Martínez Martínez

sales@quechuafilms.com

Press Kit

Nélida, una mujer en los Andes que habla con los espíritus del agua, emplea sus facultades para enfrentarse a una minera que amenaza destruir la laguna que ella considera su madre. Justo debajo de las lagunas de Nélida, yace un rico depósito de oro que enfrenta a los campesinos que temen quedarse sin agua con la minera de oro más grande de Sudamérica.

 

At the height of the Peruvian gold rush, Nelida, an Andean woman able to communicate with water spirits, uses her powers to prevent a mining corporation from destroying the body of water she considers her mother.
A gold deposit valued at billions of dollars lies just beneath Nelida’s lakes and leads farmers and Latin America’s biggest gold producer into conflict.

Bio:

Ernesto Cabellos Damián nació en Lima, Perú, en 1968. Empezó su carrera bajo la tutela del productor suizo Stefan Kaspar. En 1994 fundó Guarango, una asociación de documentalistas en la que sigue trabajando hasta hoy.

Ernesto ha producido y dirigido los largometrajes documentales “Choropampa” (2002) y “Tambogrande” (2007), en colaboración con la directora canadiense

Stephanie Boyd. También ha producido “Operación Diablo” (2010), dirigida por Boyd. Estos multi-premiados documentales exploran la vida de las comunidades afectadas por la industria minera en el Perú durante diez años.

En 2009 Ernesto realizó “De Ollas y Sueños”, un retrato de la sociedad peruana a través de su gastronomía.

Las obras de Ernesto han logrado más de 37 premios y distinciones, y una amplia difusión a través de festivales internacionales de cine y la televisión global.

“Hija de la laguna” (2014) es su cuarto largometraje como director.

 

Ernesto Cabellos Damián was born in Lima, Peru in 1968. In 1994, he founded Guarango, a documentary filmmakers association.

Ernesto has produced and directed the feature documentary feature films “Choropampa” (2002), and “Tambogrande” (2007), in collaboration with Canadian director Stephanie Boyd. He also produced “The Devil Operation” (2010) with Boyd. These award-winning films chronicle over 10 years of conflict between communities and mining companies in Peru.

 In 2009 Ernesto made “Cooking  up Dreams”, a portrait of Peruvian society shown through its gastronomy.Ernesto’s documentaries have been selected in more than 150 international film festivals, obtaining 35 awards and distinctions, and broadcast on international television channels.

Mare Carbone

Mare Carbone

Italia. 2015. 80 min. Italiano. V.O.S.E.

Dirección y guión: Gian Luca Rossi

Producción: Gian Luca Rossi

Dirección Fotografía: Gian Luca Rossi

Asistente de dirección: Gianni Vivaldo

Corrección de color: Alessandro Paci

Diseño de sonido: Enrico Montrosset

korova.audiovisivi@gmail.com 

Press Kit

Margherita es de Calabria y está embarazada de ocho meses.  Ella decide volver a Calabria, pero descubre que una compañía italo-suiza construirá una planta de energía de carbón de 1320 megawatios en un sitio donde una vez hubo una frábrica. Pronto descubrirá mucho más.

Margherita is from Calabria and is eight months pregnant. She decides to return to Calabria but discovers that an Italian-Swiss company will build a coal-fired 1320-megawatt power plant on a site where a factory once stood. She soon discovers much more.

Bio:

Diplomado en dirección cinematográfica en el ESEC de París y en dirección teatral en el CIC de Roma. Dirigió diversos espectáculos teatrales, cortometrajes, documentales y programas televisivos. También colaboró en producciones de otros autores como asistente de dirección, operador de cámara y/o director de fotografía. En 2008 debutó en las salas cinematográficas italianas con el largometraje “Ho ammazzato Berlusconi” (“He matado a Berlusconi”), escrito y dirigido junto con Daniele Giometto. Desde hace más de una década es titular de la casa de producción KOROVA, con la cual ha producido, ideado y realizado numerosas obras audiovisuales tanto de carácter autoral, como promocional, publicitario y institucional. Paralelamente desarrolla actividades didácticas en academias y centros de formación, enseñando actuación, movimiento escénico y técnicas audiovisuales.

Degree in Film Direction (ESEC Paris) and Theater Direction (CIC Rome). He directed several theater shows, short films, documentaries and television programs. He also collaborated with other authors as assistant director, camera operator and / or director of photography. In 2008 he debuted in Italian cinemas with the film "Ho ammazzato Berlusconi" ("I killed Berlusconi"), written and directed with Daniele Giometto. For more than a decade he owns of Korova Productions, with which he has produced, designed and made numerous audiovisuals.

While he develops educational activities in schools, teaching acting, stage movement and audiovisual techniques.

Filmography:

  • 2014 “Folle Banderuola”
  • 2013 “Di vino in vino”
  • 2013 “Thiébat chi?”
  • 2011 “Sentieri di Libertà” di Gian Luca Rossi e Margherita Sergi
  • 2010 "Un menestrel"
  • 2008 “Ho ammazzato Berlusconi”
  • 2006 “Fra’Dolcino – Ribelle in Cristo”
  • 2002 “La qualità della carne”
  • 2001 “Zero in condotta”
  • 2000 “Apologia di una follia”
  • 1998 “Labirinto a due Voci”
  • 1997 “RVB” 

 

Mariposas negras

Mariposas negras

Argentina. 2015. 83 min. Castellano.

Dirección: Lorena Riposati

Producción: Nicolás Di Giusto y Lorena Riposati

Iluminación y cámara: Hernán Maggio y Lorena Riposati

Animación: Matías Sciaini

Música: Raúl Fernández y Daniela Fernández Glasman

Montaje y Edición: Lorena Riposati

Corrección de color: Darío Caamaño

Post producción de sonido: Hernán Gerard

loreripo@yahoo.com.ar

 

Desde hace algunos años, los vecinos de Berazategui (Buenos Aires) han comenzado a ver Mariposas Negras sobrevolando sus calles. Así descubrieron que una grave situación amenaza sus vidas: la posible instalación de una subestación eléctrica en el centro de la ciudad.

La muerte insiste en mudarse a esta zona, después de haber dejado sus huellas en el barrio de Ezpeleta: 170 muertos de cáncer y 117 enfermos son el resultado de la instalación de una subestación en esta localidad.

Desde entonces, los vecinos de Berazategui decidieron unirse. Pero la lucha no fue fácil: sufrieron represiones y persecuciones.

Esta es la historia de hombres y mujeres que pelean por el futuro de su comunidad.

For several years, residents of Berazategui (Buenos Aires) have started seeing Black Butterflies flying over the streets. They found that a serious situation threatens their lives: the possible installation of an electrical substation in the city center.

Death insists on moving to this area, having left their footprints in the neighborhood of Ezpeleta: 170 dead and 117 cancer´s sick are the result of the installation of a substation in this locality.

Since then, the Berazategui´s neighbors decided to join forces. But the fight was not easy: they suffered repressions and persecutions.

This is the story of men and women who fight for the future of their community.

Bio:

Licenciada en Ciencias de la Comunicación -UBA- y docente universitaria dentro del campo de la investigación y la realización documental (UBA, UCES, TEA, Walter Benjamin, entre otros). En el año 2006 realizó su primer largometraje documental Yaipota Ñande Igüi –queremos nuestra tierra-, seleccionado en más de 15 Festivales nacionales e internacionales.

En el año 2011 estrenó su segundo largometraje documental Mosconi  sobre la privatización de YPF en el norte del país. En el año 2012 recibe el subsidio INCAA para realizar su tercer film Mariposas Negras

 

Degree in Communication Sciences and teaching university UBA Within the field of research and documentary filmmaking (UBA , UCES , TEA , Walter Benjamin , among others ) . In 2006 she made his feature film documentary Yaipota primer Ñande IGUI - We want our earth , selected in more than 15 national and international festivals .

In 2011 release Mosconi his second feature documentary on the privatization of YPF in the north. In 2012 received the grant Perform INCAA third para his film Black Butterflies

Mashti Esmaeil

Mashti Esmaeil

Irán. 2014. 60 min. Persa. V.O.S.E.

Dirección y guión: Mahdi Zamanpour Kiasari

Producción: Mahdi Zamanpour Kiasari y Somayyeh Zeraatkar

Directores de fotografía: Hassan Seyedi Parishan, Mahdi Moniri y Davood Rahmani

Edición: Mahdi Hosseinivand

Edición sonido: Mehrdad Jelokhani

Mezcla sonido y operador: Mostafa Rahmani

shfilmfestivals@gmail.com

 

Mashti Esmaeil pasa la mayor parte de su tiempo en su granja donde cultiva arroz, situada a tres horas de distancia desde su casa.  Este documental muestra el retrato afectuoso a ser un hombre sereno y prudente con un increíble sentido del humor y una gran autonomía a pesar de su ceguera. Un gentil homenaje a una cierta predisposición a la felicidad.

Mashti Esmaeil spends most of his time in his farm where he cultivates rice, located within a three-hour walking distance from his house. With an uplifting degree of independence, despite his blindness, he proves in this affectionate portrait to be a serene and wise man with an incredible sense of humour. A gracious tribute to a certain predisposition to happiness.

Bio:

Mehdi Zamanpour Kiasari nace en 1975. Comienza su trabajo como productor en la televisión de la Universidad de IRIB (Dirección de Cine). Comenzó su carrera como director, escritor y productor en 2004 y ha realizado más de 65 documentales y programas de televisión.

Mahdi Zamanpour Kiasari was in 1975 . Holds MA in TV production from University of IRIB (Film Directing).  He started his career as Director, Writer & Producer since 2004 and has made more than 65 documentaries and TV programs.

 

Filmography:

 

2006. “Waiting for You”

2007. “Tramping to Heaven”

2008. “Small Steps in Allah’s Highway”

2009. “Green Shadows I”

2010. “Ashoura Ceremonies in Kiasar”

2011. “Holly Naghib Alavy”

2011. “Green Shadows II”

2011. “Moral Interval”

2014. “30 Years living with 100 verses”

2013. “Happy Birthday”

2014. “Mashti Esmaeil”

 

Obsolescencia

Obsolescencia

México. 2015. 46 min. Español

Dirección y guión: Hugo Chávez Carvajal

Producción: Amaia Aldamiz-Echevarria y Hugo Chávez Carvajal

Asesor en Investigación y Guión: Antonio Zirión

Fotografía: Adrián Arce, Djatmiko Waluyo, Manuel Méndez

Sonido directo y música: Pablo Nieto Mercado

Edición: Adrián Arce, Marcelo Castillo y Hugo Chávez Carvajal

Postproducción: Alejandro Cons y Adrián Arce

Diseño sonoro y mezcla: Raúl Rojas

Producción ejecutiva: Fondo Nacional para la Cultura y las Artes y Etnoscopio A.C.

hugchvzc@gmail.com

 

Por los talleres de Miguel y David pasan día con día un sin fin de cámaras y televisores cuya reparación es cada vez más complicada. A través del camino de decenas de objetos entramos en la cotidianidad de estos personajes cuya historia de vida se va trazando a la par que la de las cosas que reparan desde hace décadas. Objetos en desuso que pasan diariamente, de mano en mano conquistados por diversos oficios que le dan un nuevo valor a lo que deja de ser útil para muchos; hasta llegar al espacio donde los fragmentos de cámaras y televisores tienen su última oportunidad.

A countless number of cameras and televisions in need of repair go through Miguel and David’s repair shops every day, with increasingly more complicated work needed. Following the path of these objects, we get to know these characters’ daily routine, whose life story evolve in the just as that of the things they’ve been repairing for decades. Objects that go unused and go from hand to hand every day, conquered by a diverse number of trades that give them new a new value to what is no longer usable for many people; until finally reaching a place where only fragments of each camera and television have their last chance.

Bio:

(Mexico, 1985): Estudió Etnología en la ENAH y la maestría en Antropología Visual  en la FLACSO-Ecuador. Miembro del “Colectivo Etnoscopio” dedicado a la difusión de la antropología visual en México. Becario del Programa de Fomento a Proyectos y Coinversiones Culturales del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes en su emisión 2013-2014. En 2007 realizó el corto documental “Duelos” y en 2008 “Ojo escoba” (ganador del Festival Corto Cinema 2009). Es productor asociado y co-editor del documental “Fuera de foco” (2013) y coeditor del corto documental “Víctor Foto Estudio” (2014). "Obsolescencia" es su último trabajo con el apoyo del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (FONCA).

(Mexico, 1985): Studied ethnology at the National School of Anthopology (ENAH) and a Master’s Degree in Visual Anthropology and Anthropological Documentary at FLACSO-Ecuador. He is a member of "Colectivo Etnoscopio" (Ethnoscope Collective), an organization dedicated to the promotion of visual anthropology in Mexico. In 2007, he filmed the short documentary “Duelos”, and in 2008 “Ojo Escoba” . He is associate producer and co-editor of the documentary "Out of Focus" (2013) and co-editor of the short documentary “Victor Photo Studio” (2014). “Obsolescencia” is his latest work with the support of the National Fund for Culture and the Arts (FONCA).

Paraíso

Paraíso

Filipinas. 2015. 60 min. Inglés. V.O.S.E.

Dirección y guión: Nash Ang

Producción: Victor Villanueva

Edición: Ronnie Gamboa Jr.

Música: Miguel Lorca

aniphreak@gmail.com

https://www.facebook.com/projectparaiso

 

Paraíso es un documental de estilo  directo que sigue la vida de los niños supervivientes  un mes después de la tragedia del tifón más fuerte que se haya registrado en la tierra, el Super Tifón Haiyan en las Filipinas. Veremos su vida y su lucha para reconstruir sus vidas en lo que fue su Paraíso; mucho más que un recuerdo de la tragedia y una gran pérdida.

Paraíso is a "direct cinema" documentary film that follows the lives of child survivors one month after the tragedy of the strongest typhoon ever recorded on earth, Super Typhoon Haiyan in the Philippines. We will see their struggles as they live on and rebuild their lives in what was once their Paraiso, which is but a memory of tragedy and great loss.

Bio:

Nash Ang Gahan es uno de los becados en 2011 por los “Ani ng  Dangal de Cine” en Filipinas para la excelencia artística filipina en la escena cinematográfica internacional. Ganó el premio a  la mejor película en la primera edición, celebrada en Tailandia,  de los  Premios al Mejor Documental del Sudeste Asiático en 2010. También es el ganador del Gran Premio de la Competencia de ASEAN-Korea Multimedia Competition 2010 en Corea del Sur y el primer premio de la Asian Development Bank's My View Video Competition  en 2011. En 2012, se llevó el premio al mejor director en la 13ª edición del Pyongyang International Film Festival.

 

Nash Ang Gahan is one of the 2011 Ani ng Dangal for Cinema grantee in the Philippines for upholding Filipino artistic excellence in the international film scene. He won the best film on the 1st South East Asian Documentary Awards 2010 in Thailand. He is also the Grand Prize winner of the ASEAN-Korea Multimedia Competition 2010 in South Korea and the 1st Place Winner of the Asian Development Bank's My View Video Competition 2011. In 2012, he bagged the best director award 13th Pyongyang International Film Festival, North Korea.

Revoluçâo industrial

Revoluçâo industrial

Portugal. 2014. 72 min. Portugués. V.O.S.E.

Dirección, imagen y sonido: Frederico Lobo y Tiago Hespanha

Producción: Leonor Noivo, Joâo Matos y Joana Gusmâo

Asistente de realización: Leonor Noivo

Sonido adicional: Gonçalo Mota

Edición: Frederico Delpero Bejar, Frederico Lobo y Tiago Hespanha

Dirección Técnica: Hugo Almeida y Jonas Ribeiro

Montaje y mezcla de sonido: Pedro Augusto. Estudio The Environment

Asistentes de montaje: Luísa Homen y Henrique Costa

Colorista: Andreia Bertini

Música: GHUNA X- AD

Postproducción de imagen: Ingreme

pedroperalta@terratreme.pt

http://www.terratreme.pt/

 

Vale do Ave es, desde hace más de un siglo, un territorio tomado por la imposición de la industria. Entre ruinas y fábricas en funcionamiento, descendemos por el río en un viaje a lo largo de las orillas de este, desenterrando las marcas del pasado.

The Ave Valley is, for more than a century, a territory seized by an imposing industry. Amongst ruins and operating factories, we descend the river on a journey alongside the banks of the present, unveiling the marks of thee past.

Bio:

 

Frederico Lobo:

Estudió Imagen y Sonido en la Universidad Católica de Oporto. En 2006 asistió al curso de Dirección de Documentales Ateliers Varan de la Fundación Calouste Gulbenkian.

He studied Sound and Image at the Catholic University of Porto. In 2006 he attended the documentary course of Ateliers Varan at the Calouste Gulbenkian Foundation

Filmography:

  • 2014. Revoluçao industrial
  • 2008. Bab Sebta
  • 2006. Entre Tempos

Tiago Hespanha:

Se graduó en arquitectura en 2004. En 2006 fue alumno del Curso Dirección Documental de la Ateliers Varan, producido por la Fundación Calouste Gulbenkian. Desde entonces, ha trabajado en el cine como director y colaborado con varios diseñadores en diferentes áreas. En 2009 trabajó en el equipo permanente de Ateliers Varan y en 2010/2011 estudió en la 7ª Edición Master en Documental de Creación de la Universidad Pompeu Fabra. Fundó la productora de cine TERRATREME y pertenece al colectivo de directores Golpe Colectivo.

He graduated in architecture in 2004. In 2006 he was a student of the Documentary Direction Course of the Ateliers Varan, produced by the Calouste Gulbenkian Foundation. Since then he has worked in film as a director and collaborated with several designers in different areas. In 2009 he worked in the permanent team of Ateliers Varan and in 2010/2011 was a student of the 7th Master Edition en Creación Documental of the University Pompeu Fabra. He founded producer TERRATREME film and belongs to the collective of directors Golpe Colectivo.

Filmography

  • 2014. Revoluçao industrial
  • 2009. Visita guiada
  • 2008. O presente que veio de longe
  • 2007. Despolido I e II
  • 2007. Andar modelo
  • 2006. Quinta da Curraleira
Sunú

Sunú

México.  2015. 80 min.  Español.

Dirección y producción: Teresa Camou Guerrero

Dirección de fotografía: Aldo Hernández

Edición: Juan Manuel Figueroa Mondragón

Música: Raúl Vizzi

Diseño sonoro: Daniel Sánchez Caballero

Colorista: Juan Carlos Rayón Delgado

Sonido: Ariana Rico Bustillos

Foto fija: David Lauer

Asistente edición: Consuelo Tirado

sunudoc@gmail.com

festivals@imcine.gob.mx 

http://sunudoc.com/en/homepage/

 

Visto a través de los pequeños, medianos y grandes productores de maíz en México, SUNÚ hilvana distintas historias sobre un mundo rural amenazado.  Viaja al corazón de un país donde los pueblos alientan su determinación a seguir siendo libres, a trabajar la tierra y cultivar sus semillas, a vivir su cultura y su espiritualidad en un mundo moderno que no los valora pero, a la vez, los necesita.  Revela cómo el maíz y todo lo que engendra está en riesgo de perderse para siempre y comparte un tapiz generoso de mensajes sencillos y sentidos para campesinos del mundo y la gente de ciudad que, si no actúa, pronto puede perder la posibilidad de elegir.

 

Seen through the eyes of small, midsize and large Mexican maize producers, SUNÚ knits together different stories from a threatened rural world.  It journeys deep into the heart of a country where people realize their determination to stay free, to work the land and cultivate their seeds, to be true to their cultures and forms of spirituality, all in a modern world that both needs them and despises them.  SUNÚ reveals how maize and everything it gives life to could be lost forever, and shares a generous tapestry of simple, heartfelt messages for the farmers of the world and the city dwellers who could lose the capability to make important choices unless they act soon.  

Bio:

Nacida y criada en México, Teresa siempre se ha considerado a sí misma como una titiritera.  Tiene un B. A. en Artes Visuales y Ciencias Sociales por el Bennington College, Estados Unidos.

Sunú es su primer largometraje, y también ha producido y dirigido dos cortometrajes de animación: "Tewe Chiva Nesero" (2007) y "El Entierro" (2008). Teresa es fundadora y directora de "El Teatro Indígena de la Sierra Tarahumara", que se ha convertido en una compañía de teatro de marionetas nativa,  residente en el norte de Sierra Madre,  conocida como la Sierra Tarahumara.

Born and raised in México, Teresa has always first considered herself to be a puppeteer, she has a B. A in Visual Arts and Social Science at Bennington College, US. SUNÚ is her first feature film, she has also produced and directed two short animation films : “Tewe Chiva Nesero” (2007) and “El Entierro” (2008). Teresa is founder and director of “El Teatro Indígena de la Sierra Tarahumara”, which has become a native Mexican puppet theatre company based in northern Mexico’s Sierra Madre, known as the Sierra Tarahumara.

The vision within

The vision within

EE.UU. 2015. 38 min. Inglés. V.O.S.E.

Dirección y guión: Michael O. Snyder

Producción: Tom Bowling y Doug Baer

Participantes: Courney Jacobs, James Richards, Celina Szymanski, Max Green, Jesse Wismer, Julian Larrea, Vickie Peck

mike@interdependentpictures.org

 

'The Vision Within' cuenta la historia de un grupo de estudiantes universitarios que viajan al  corazón de la selva amazónica para encontrarse con una antigua "cultura”' que ha permanecido  durante miles de años.  Cuando  regresan a sus casas  deben encontrar formas de integrar sus experiencias en una vida con sentido, dedicadas al servicio de sus propias visiones internas y al futuro de nuestro planeta. La película es una exploración del papel crítico que nuestras visiones interiores pueden tener en nuestra vida, en la educación, y en el desarrollo de un futuro socialmente justo y  ambientalmente sostenible.

'The Vision Within' tells the story of a group of college students who travel deep into the heart of the Amazon rainforest to meet an ancient ‘dream culture’ living today in much the same way that they have lived for thousands of years. As they return home from their journey they must find ways to integrate their profound experiences into meaningful, engaged lives in service of their own inner visions and the future of our planet. The film is an exploration of the critical role that our inner visions can play in our lives, in education, and in awakening a socially just, environmentally sustainable future.

Bio:

Mike ha trabajado como fotógrafo, cineasta, innovador social y educador en Japón, Escocia, Uganda, Nueva Zelanda, Hawai, India y Ecuador. Reside  actualmente en Washington, DC, donde es el fundador y director de  Interdependent Pictures,  un estudio de producción que trabaja con las organizaciones ambientales.  Mike es también profesor adjunto de sociología medioambiental, miembro de Rotary y orador público. Impulsado por un espíritu de aventura, ha recorrido los Apalaches y los John Muir Trails, toda Europa, y ha viajado en tren desde China a Portugal. Su trabajo ha sido presentado en galerías, revistas, libros, televisiones  y en festivales de cine de todo el mundo, habiendo recibido varios premios.

Mike has worked as a photographer, filmmaker, social innovator and educator in Japan, Scotland, Uganda, New Zealand, Hawai'i, India and Ecuador. He is currently based in Washington, D.C. where he is the founder and director of Interdependent Pictures, a media production studio working with environmental and social-good organizations. Mike is also an adjunct professor of environmental- sociology, a Rotary Scholar and public speaker. Driven by a spirit of adventure, he has hiked the Appalachian and John Muir Trails, cycled and hitch-hiked across Europe, and ridden trains from China to Portugal. His work has been featured in galleries, magazines, books, television and at film festivals around the world and he is the winner of several awards.

U ferru

U ferru

Itallia. 2015. 70 min. Italiano. V.O.S.E.

Dirección: Leopardi Marco

Guión: Alessandro D'Alessandro  y Marco Leopardi

Dirección de fotografía: Marco Pasquini  y Marco Leopardi,

Edición: Pecorella Maurizio

Música: Bella Rosario Di

Producción: Diego D'Innocenzo

blufilmleopardi@yahoo.it

 

Desde hace más de 2000 años en el estrecho de Messina, entre Sicilia y Calabria, sobrevive a la caza con arpón del pez espada, una de las prácticas más antiguas del Mediterráneo. Giuseppe es el hijo de Nino, uno de los mejores pescadores del estrecho, pero nunca se ha decidido a pescar y se ha especializado en biología marina. El dilema de Giuseppe es el dilema de nuestro tiempo, un dilema que incluye la explotación de la naturaleza frente a  una nueva conciencia ambiental.  Giuseppe se convertirá en un verdadero pescador, pero a favor de una tradición que siempre ha logrado encontrar el equilibrio correcto entre presa y depredador.

One of the oldest fishing techniques in the Mediterranean, harpoon swordfish fishing has been practiced in the waters of the Straits of Messina for over 2000 years. Giuseppe, the son of Nino, one of the best local fishermen, is studying marine biology and is reluctant to kill animals. Giuseppe’s dilemma is an exemplar of the present day conflict between exploitation of nature and a new environmental awareness. Giuseppe will become an expert fisherman in keeping with a tradition that strikes the right balance between predator and prey.

Bio:

Marco Leopardi (Roma, 1961) publica numerosos reportajes fotoperiodísticos en  revistas italianas de geografía y naturaleza.  En 2006 realiza Living in a Perfect World,  documental de National Geographic Channel y sus documentales se emiten por la RAI y otras cadenas  extranjeras (Arte France, NDR / ZDF Alemania, Finlandia YLE, RTSI Suiza, Al-Jazeera, etc ).

Marco Leopardi (Rome, 1961) has published numerous photojournalism services for a variety of Italian geography and nature magazines. In 2006 he made Living in a Perfect World, a documentary film for the National Geographic Channel; his documentaries have been shown on RAI and foreign channels (ARTE France, NDR/ZDF Germany, YLE Finland RTSI Switzerland, Al-Jazeera among others).